24 juillet July 24
Le nom “Alsace” vient de l’Allemand “Ell-sass”, signifiant “Assisse sur l’Ill”, une rivière d’Alsace. Historiquement, la région faisait partie de l’ancien Empire Romain. Elle a été annexée par la France au 17ème siècle, sous Louis XIII et Louis XIV, et faite une des provinces de France. Au cours du 19 et 20ème, l’Alsace a changé quatre fois entre la France et l’Allemagne sur une période de 75 ans. En pédalant sur la Route des Vins au pied des Vosges, nous avons pu entendre parler Alsacien, un dialecte allemand, dans les restaurants, les boulangeries et au coin des rues… On s’est bien sûr arrêtés pour goûter quelques vins !
The name « Alsace » derives from the Germanic « Ell-sass », meaning « Seated on the Ill », a river in Alsace. The region was historically part of the Roman Empire. It was gradually annexed by France in the 17th century under kings Louis XIII and Louis XIV and made one of the provinces of France. During the 19th and 20th centuries, Alsace changed hands four times between France and Germany in 75 years. As we pedaled on the Wines Route at the foot of the Vosges mountains, we could hear people speak Alsatian, a regional German language, in restaurants, in bakeries and on streets corners… Of course we stopped to taste some wines!
L’ensemble de la zone de production des vins d’Alsace est parcourue, sur une longueur de 170 km, par la Route des vins d’Alsace. Les vignes se développent des rebords de la plaine du Rhin aux contreforts orientaux des Vosges.
The whole zone of production of the wines of Alsace is covered by the Road of the wines of Alsace on a distance of 170 km. The vines develop from the edges of the plain of the Rhine to the eastern foothills of the Vosges.
24-07-2011-00
How to make a ZERO grammes pillow, STEP 1 / Comment faire un oreiller à ZERO grammes, ETAPE 1
24-07-2011-01
How to make a ZERO grammes pillow, STEP 2 / Comment faire un oreiller à ZERO grammes, ETAPE 2
24-07-2011-02
How to make a ZERO grammes pillow, STEP 3 / Comment faire un oreiller à ZERO grammes, ETAPE 3
24-07-2011-35
The Bacchus fondue with beef and homemade sauces – surprise: you can drink the broth at the end! / La fondue de Bacchus au boeuf avec sauces maison – Surprise: le bouillon se boit à la fin !
24-07-2011-37
At the restaurant, a nice couple told us pieces of Alsatian history / Au restau, nos voisins de table nous ont conté des tranches d’histoire alsacienne
24-07-2011-110
A piece of the French automobile history!!!! / « La Deuch à consommer sans modération!!! »
24-07-2011-113
Hills decorated with vine stocks, branches and bunches of grapes / Collines tapissées de ceps, sarments et grappes
24-07-2011-159
Located at the center of the Alsatian vineyard, the city of Colmar has the nickname of « capital of the wines of Alsace ». Through the Petite Venise and the Old City, beautiful ancient constructions of the Alsatian architecture: the half-timbering houses. / La ville Colmar, au centre du vignoble alsacien, est surnommée « capitale des vins d’Alsace ». A travers la Petite Venise et la vieille ville, de magnifiques anciennes constructions typiques de l’architecture alsacienne : les maisons à colombages.
24-07-2011-162
Warm conversation with Roger whom was touched by our project! / Chaleureuse conversation avec Roger qui a été très touché par notre projet !
24-07-2011-168
Do you know the meaning of heartshapes on houses? / Connaissez-vous la signification des coeurs sur les maisons ?
0 Comments