Pise !!!

Pise !!!

26 octobre – October 26

Nous sommes arrivés à Pise ! La joie nous anime car nous avons presque rattrapé le retard par rapport à notre itinéraire prévisionnel – le détour à Matera en valait bien la peine. Alors que nous prenions des photos au pied de la tour, nous avons remarqué un geste populaire des touristes : poser pour les photographes, en prétendant « tenir la tour » pour l’empêcher de tomber;-)

La Tour Inclinée de Pise est le clocher de la cathédrale de la ville de Pise. La construction de ce campanile de marbre blanc a commencé le 8 août 1173 et s’est faite en trois étapes, sur 177 ans. La hauteur de la tour est de 55,86 m du sol sur le côté bas et 56,70 m de l’autre côté. Avant le travail de restauration exécuté entre 1990 et 2001, la tour était inclinée à un angle de 5,5 degrés. Son inclinaison est aujourd’hui de 3,99 degrés, ce qui signifie que le sommet de la tour est à 3,9 mètres de là où il devrait être si la structure était parfaitement verticale.

We arrived to Pisa! Joy fills our hearts as we almost caught up the delay we had with our projected itinerary – going to Matera was worth the trip though. As we were taking pictures at the foot of the tower, we noted a popular tourist activity: posing for photographs pretending to « hold up » the tower to prevent it from falling;-)

The Leaning Tower of Pisa is the bell tower of the cathedral of the city of Pisa. Construction of this white marble campanile began on August 8, 1173 and occurred in three stages, across 177 years. The height of the tower is 55.86 m (183.27 ft) from the ground on the low side and 56.70 m (186.02 ft) on the other side. Prior to restoration work performed between 1990 and 2001, the tower leaned at an angle of 5.5 degrees. The tower now leans at 3.99 degrees, which means that the top of the tower is displaced horizontally 3.9 meters (12 ft 1 in) from where it would be if the structure were perfectly vertical.

Pushed by the Wind

Pushed by the Wind

25 octobre – October 25

Les heures de pédalage sur les routes plates qui longent la côte méditerranéenne italienne sont agréables. Nous avons eu l’occasion de « tester nos limites », poussés par le vent et moins fatigués qu’en montagne : 160 km en une journée ! Nous avons terminé cette étape-là vers 21.30 après une autre crevaison, quand il a commencé à pleuvoir… Choix de notre lieu de campement rapide ! Nous avons été réveillés en fanfare à 2 heures du matin avec 5 cm d’eau sous la tente ! Un « water bed » surprenant. Sous des trombes d’eau, nous avons évacué les lieux et trouvé refuge sur la terrasse abritée d’un ristorante voisin, où nous avons dormi… Sur une balancelle. Au petit matin, en discutant avec la restauratrice et le gérant de la station service toute proche, nous avons appris que des pluies diluviennes avaient ravagé des villes et des ports plus au nord.

Pedaling for hours on the flat roads along the Italian Mediterranean coastline is pleasant. We had the opportunity « to test our limits », pushed by the wind and less tired than in the mountains: 160 km in a day! We finished that day after another burst tire at around 9.30 p.m., when it started raining… We chose our place to camp in a rush! We woke up at 2 a.m. with a great commotion and 5 cm of water under the tent! A surprising « water bed ». Under downpour, we evacuated the place and found refuge under the sheltered terrace of a neighbor ristorante, where we slept… On a swing seat! Early morning, while discussing with the restaurant owner and the next door gas station manager, we heard that torrential rains had ravaged cities and harbors more north.

Grosse crevaison !!!

Grosse crevaison !!!

24 octobre – October 24

Une rafale d’épines sous les roues a crevé LES 2 PNEUS d’Icebreaker ! Réparation sur le parking d’un fleuriste.

A gust of thorns under the wheels burst THE 2 TIRES of Icebreaker! Repairing on the parking lot of a flower shop.

Another Sunset

Another Sunset

23 octobre – October 23

Nous restons attentifs à la beauté méditerranéenne qui défile sous nos yeux… Si fidèle en couchers de soleil prometteurs. Voilà presque 3 semaines que nous remontons l’Italie du Sud au Nord. Le long de la Grande Bleue, des yeux nous suivent, des pouces sortent des fenêtres des voitures, des « Bella, la bicicletta ! » effleurent nos oreilles au coin des rues et de généreux sourires nous font nous exclamer en retour « ciao ! »… Ici, Icebreaker s’appelle plutôt « Petit Joseph »… Notre tandem porte le nom de « Pino ». Giuseppe, Pepe, Pino… Joseph en italien.

We are still in awe before the Mediterranean beauty unfolding under our eyes… So faithful in promising sunsets. We’ve been riding Italy from South to North for 3 weeks now. Alongside the Big Blue, eyes follow us, thumbs go out of the car windows, « Bella, la bicicletta! » skim our ears on street corners and generous smiles make us shout in return « ciao! »…  Here, Icebreaker is rather called « Small Joseph » … Our tandem goes by the name of « Pino ». Giuseppe, Pepe, Pino… The Italian for Joseph.

Italian Hospitality: Thanks Sergio!

Italian Hospitality: Thanks Sergio!

22 octobre October 22

Partout sur la côte, tous les campings sont fermés. On demande l’hospitalité ! Après le camping gratuit sous la pergola de l’hôtel « Golfo Serreno » près de San Felice, nous avons été chaleureusement accueillis par Sergio, dans sa maison près de Cerveteri. Grazzie amico !  

Everywhere on the coast, all campsites are closed. We’ve been asking for hospitality! After the free camping under the pergola of the “Golfo Serreno” hotel near San Felice, we were warmly welcome by Sergio, in his home near Cerveteri! Grazzie amico!