
To Sofia
20 septembre – September 20
20 septembre – September 20
19 septembre – September 19
Nous voulons remercier Joel & Camelia, Martin et Benjamin de nous avoir accueillis si chaleureusement.
Lifting our eyes to the Mountains
We want to thank Joel & Camelia, Martin and Benjamin for welcoming us so warmly.
We passed our 4000th km in the mountainous region of the North West of Bulgaria. “Balkan Western” as our host and friend Joel would put it! / Nous avons passé notre 4000ème km dans la région montagneuse du Nord-Ouest bulgare. « Western Balkan » comme dirait notre hôte et ami Joël !
At the top, a shepherd confirms the way to us / Au sommet, un berger nous confirme la route
18 septembre – September 18
On fait les courses avec Camelia et Martin – Groceries shopping with Camelia and Martin
17 septembre – September 17
Enjoying life in Montana
16 septembre – September 16
Bulgarie ! Zdraveï !
Nous avons passé notre 4000ème km dans la région montagneuse du Nord-Ouest bulgare. « Western Balkan » comme dirait notre hôte et ami Joël !
Côté histoire. L’Empire Ottoman s’est retiré au XIXème siècle… Le communisme, il y a moins de 20 ans…
Dans la région la plus pauvre de l’Union Européenne, pas d’économie, pas d’industrie, la terre est sèche. Il y a une douceur de vivre apparente (pour nous, voyageurs de passage). Ici, les 4 saisons sont bien marquées : jusqu’à 60 jours de neige au sol et -20°C en hiver – l’air froid arrive de Russie par la Mer Noire. Lors de notre passage, les thermomètres étaient encore au dessus de 30°C : un ciel sans pluie depuis 7 semaines.
Bulgaria! Zdraveï!
We passed our 4000th km in the mountainous region of the North West of Bulgaria. “Balkan Western” as our host and friend Joel would put it!
A little history. The Ottoman Empire withdrew in the 19th century… Communism, under 20 years ago…
In the poorest region of the European Union, no economy, no industry, the land is dry. There’s a apparent relaxed rhythm of life (for us, travellers passing by). Here, the 4 seasons are well defined: until 60 days of snow on the ground and -20°C in winter – the cold air comes from Russia through the Black Sea. As we passed by, thermometers were still above 30°C: a rainless sky for a 7 weeks.
Doris! Your jam travelled from Switzerland to here! / Doris! Ta confiture a voyagé de Suisse à ici !
We ate cactus fruits (prickly pears), that Pino peeled carefully to remove the small spines on the outer skin / On a mangé des fruits de cactus (figues de Barbarie) que Pino a pelés avec attention pour enlever les petites épines sur la peau extérieure
Fellow cyclist whom gave us a small branch, smiling: brilliant fan against flies! / Collègue cycliste qui nous a donné une petite branche en souriant : éventail génial contre les mouches !
Oops we hit a hole at 50 km/h! The wheel isn’t buckled / Oops on a pris un gros trou à 50 ! La roue n’est pas voilée