Toulouse-Carcassonne-Toulouse, 250 Km

written by Celine Boissy
8 · 16 · 17

3 VELOS POUR 4 EN 8 JOURS  3 BIKES FOR 4 IN 8 DAYS

Avec 2 enfants de 4 ans et 32 mois, pas question d’affronter les Alpes ! Vive la platitude du Canal du Midi ET SON OMBRE !!

Lent, c’est lent comment ?

Très lent !

On n’avait pas encore pris le temps de compter les canards qui ne s’envolent même plus sur notre passage et de guetter les grenouilles avant qu’elles ne se décident à plonger. Juste contents de cette 1ère expérience de vie au présent simple et au ralenti du vélo en famille. Leçons de contentements et d’émerveillements devant les « petites choses ».

Nous avons pédalé le long des chemins anciens de halage… Les bateaux tirés par des chevaux au 17ème siècle ont laissé place aux péniches de plaisance qui voguent paisiblement d’écluses en écluses sur des flots couleur boue. Des accents britanniques, australiens, espagnols, québécois, américains, mexicains et germaniques de touristes embarqués nous rappellent que nous ne sommes pas les seuls à être venus chercher la paix au fil de l’eau. Le Canal attire les artistes, les poètes, les amoureux de la vie venus de France et des nations.

Arrêt « ice- cream » à la guinguette, conversations faciles et teintées de fraternité, de valeurs et de foi, hamacs pour les siestes sous les arbres… Ca sent bon le cassoulet et le pays de mon enfance !

With 2 children of 4 years of age and 32 months, no way we can defy the Alps! How we like the flatness of the Canal du Midi AND ITS SHADE!!

How slow is slow?

Very slow!

We hadn’t yet taken the time to count the ducks that don’t even fly away anymore as we go by… The time to watch the frogs before they decide to dive in. Just happy with this 1st experience of life in the present tense, slowed down at bike speed. Lessons of contentment and wonderment before « small stuff ».

We pedaled alongside ancient ways of towing… The 17th century boats pulled by horses have been replaced by pleasure crafts calmly drifting from locks to locks on mud-color waters. Some British, Australian, Spanish, Quebecker, American, Mexican and Germanic accents of embarked tourists remind us that we’re not the only ones to have come seek peace along the water. Le Canal attracts artists, poets, lovers of life come from France and the nations.

Ice cream stop at the guinguette, easy conversations tinted with brotherhood, values and faith, hammocks for naps under the trees… It smells good, Cassoulet and the country of my childhood!

Vous avez une question ?

9 + 2 =

Related
Posts

Le Canal De La Robine

Le Canal De La Robine

DE LA MEDITERRANEE Á L’ATLANTIQUE  AOÛT & SEPTEMBRE 2012 Envie de pédaler sur du plat dans le sud de la France pendant 2 semaines ?Testez l’itinéraire des canaux, qui relie la mer Méditerranée à l’océan Atlantique.Juste pour les vélos Canal de la Robine (Port la...

read more

Comments

0 Comments